СТОИМОСТЬ УСЛУГ В БЮРО ПЕРЕВОДОВ T-TIME*


Язык

Загс паспорт диплом аттестат

За 1 документ

Текст юридический экономический

   За 1 страницу

Текст медицинский технический

  За 1 страницу

Загс паспорт диплом аттестат

За 1 документ

Текст юридический экономический

    За 1 страницу

Текст медицинский технический

 За 1 страницу

армянский

140

140

азербайджанский

140

140

английский

85

95

95

80

95

95

болгарский

75

95

95

75

95

95

венгерский

140

140

140

140

140

140

греческий

140

140

140

140

140

140

грузинский

140

140

140

датский

140

140

140

140

140

140

испанский

90

95

115

90

115

145

итальянский

85

85

95

85

95

95

латышский

100

145

145

литовский

95

95

115

немецкий

85

85

85

85

85

85

нидерландский

100

140

140

140

140

140

польский

140

140

140

140

140

140

румынский

20 ФИО

15 печать

55 остальные

75

95

20 ФИО

25 печать

90 остальные

75

95

Сербский (хорватский)

140

140

140

140

140

140

словацкий

140

140

140

140

140

140

словенский

140

140

140

140

140

140

турецкий

140

140

140

140

140

140

украинский

15 ФИО

25 печать

45 остальные

70

75

20 ФИО

25 печать

90 остальные

95

95

французский

75

90

95

75

90

95

чешский

140

140

140

140

140

140

шведский

        140

             140

           140

          –

               –

*Цены на переводы могут отличаться от указанных выше.

Цены на письменные переводы в бюро переводов T-TIME зависят от нескольких условий:

1. Языка, с/на который предстоит переводить.

Разные специалисты по языку применяют разные расценки. Например, при стандартном письменном переводе с английского на русский стоимость перевода будет минимальна. Это связано с большей популярностью переводов в данном сегменте. При этом при переводах на редкие языки цена может быть выше, так как специалиста, профессионально владеющего этим языком найти крайне сложно и его труд оценивается выше.

2. Тематики и сложности перевода.

Различают простые и специализированные (специфические) тематики перевода с большим количеством узконаправленных терминов.

Так, к примеру, перевод инструкции по сборке столов на фабрике мебели и документация по нефтегазовому переводу бурильной установки – это работы абсолютно разного уровня. Следовательно и специалисты, осуществляющие письменный перевод, подбираются исходя из их профессионального опыта в конкретной области. Поэтому данный перевод может быть качественно выполнен только имеющим опыт работы в определенной сфере переводчиком – необходима специфическая терминология.

3. Качество документа.

Если текст с которого нужно перевести написан от руки, выцветший или неразборчивый по другим причинам – на перевод такого документа требуется больше времени и он может стоить дороже.

4. Сроков перевода и объемов текста.

Если перевод Вам нужен в сжатые сроки (быстрее стандартного времени), то такой перевод считается срочным и может подлежать дополнительной расценке.

 

БОЛЕЕ ПОДРОБНО О ЦЕНАХ ВЫ МОЖЕТЕ УЗНАТЬ ПОЗВОНИВ НАМ В ОФИС ПО ТЕЛ. 0779 888 79


Перевод с языка на язык
Это очень быстро, легко и по низкой цене


ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД ОНЛАЙН

ЗАКАЗАТЬ НАШИ УСЛУГИ

ИЛИ ЗАДАТЬ ВОПРОС МЕНЕДЖЕРУ

Для оценки стоимости выполнения Вашего переводческого проекта или обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

по тел: +373 779 88 879

по электронной почте: info@t-time.md

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по продажам к Вам в офис или приехать к нам в офис по адресу:

Молдова, Приднестровье, Тирасполь, ул 25 Октября 95

ДЛЯ ОЦЕНКИ СТОИМОСТИ ПЕРЕВОДА ВАШЕГО ТЕКСТА В ФОРМАТЕ ЭЛЕКТРОННОГО ДОКУМЕНТА, ПОЖАЛУЙСТА, ЗАПОЛНИТЕ ПОЛЯ:

X