- УСЛУГИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА
- 0 (779) 888 79
- г. Тирасполь, ул. Свердлова, 74
- info@t-time.md
- Главная
- ДЛЯ КЛИЕНТА
- ПРОСЧЕТ СТОИМОСТИ
- Стандартный документ и учетная страница перевода
КАКИЕ ДОКУМЕНТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДА МОГУТ НАЗЫВАТЬСЯ СТАНДАРТНЫМИ?
К стандартным деловым бумагам вполне можно отнести документы установленного образца, в которых меняется только определенная информация, например, ФИО, серия и номер паспорта, либо дата и место рождения, а вся остальная информация считается стандартной и одинакова во всех документах одного типа.
Перечень наиболее известных стандартных документов:
- паспорт, в том числе и заграничный;
- различные официальные свидетельства (о рождении, смерти, смене фамилии, заключении или расторжении брака);
- справка о несудимости;
- аттестат или диплом об образовании (без приложения);
- различные медицинские документы (справки, полисы).
ЧТО ИЗ СЕБЯ ПРЕДСТАВЛЯЕТ СТАНДАРТНАЯ СТРАНИЦА ПЕРЕВОДА?
Учетная страница перевода (переводческая страница) представляет собой специальную единицу для измерения объема переводимого материала в сфере письменных переводов. Данная единица позволяет количественно оценить труд переводчика в соответствии с объемом выполненных им работ.
За одну стандартную страницу принято принимать 1800 знаков машинописного текста, включая пробелы. Печатными знаками считаются все видимые печатные знаки (буквы, знаки препинания, цифры и т.д.). Именно такое количество печатных знаков и символов составляет стандартную страницу формата А4 четырнадцатым шрифтом с полуторным интервалом. Для примера, одна стандартная страница содержит около 30 строк текста по 60 знаков в каждой строке.
Именно такими учетными единицами руководствуется большинство переводческих агентств не только в государствах СНГ, но и в большинстве стран мира. Эту меру используют все – как заказчики, так и переводческие компании и сами переводчики. Она обеспечивает удобство расчетов и одновременно позволяет всем сторонам действовать в единой «системе координат», что очень важно в условиях рынка.