Уважаемые посетители нашего сайта! В данном разделе Вы найдете ответы на наиболее часто задаваемые вопросы о нашем бюро переводов.

Может ли Ваше бюро гарантировать то, что перевод будет качественным?

Наше бюро представляет собой команду узкоспециализированных дипломированных специалистов, которые имеют многолетний опыт переводческой деятельности. Каждый сотрудник прошел строгий конкурсный отбор и выполняет перевод, соответствующий всем требованиям действующего законодательства. Переводчики не только отлично знают правила иностранного языка, но и хорошо разбираются в юридических тонкостях оформления переводов, а также гарантируют соблюдение языковых норм, точность формулировок, корректный перевод аббревиатур и условных обозначений. Профессиональный подход является гарантией того, что заказчик получит качественный перевод, который будет иметь полную юридическую силу.

Есть ли у Вас "лицензия переводчиков"? Как я пойму, что у вас есть право делать переводы?

Переводческая деятельность в нашей стране не является лицензируемым видом деятельности. Поэтому перевод в нашей стране не имеет юридической силы до тех пор, пока не будет заверен нотариусом. Нотариусы могут заверить перевод, только если он выполнен официальным переводчиком, зарегистрированным в реестре переводчиков Государственной службы регистрации и нотариата Министерства юстиции ПМР. Такие переводчики у нас есть.

Гарантируете ли Вы конфиденциальность?

Со всеми нашими сотрудниками подписаны соглашения о конфиденциальности, предусматривающие ответственность за разглашение информации. Для нас очень важно не допустить разглашение личной информации и сохранять конфиденциальность, поэтому по Вашему требованию, мы уничтожим все материалы, которые предоставлялись нам на перевод.

От чего зависит стоимость заказа?

Стоимость заказа зависит от количества переводческих страниц, срочности заказа, языковой пары и направления перевода, сложности текста и форматирования исходного материала.

Что такое «одна переводческая страница»?

Одна переводческая страница составляет 1800 печатных знаков с пробелами.

Как определить количество символов в документе?

Количество символов в документе можно определить в случае, если Ваш документ в редактируемом формате (Word, Excel, вебдокумент и так далее). Для этого необходимо вставить текст в файл Word и посмотреть количество символов в разделе Статистика. Если Ваш документ в нередактируемом формате, но Вы хотите, чтобы Вас сориентировали по цене, отправьте Ваши материалы на перевод лучше нам! Мы свяжемся с Вами в кратчайшие сроки и детально проконсультируем.

Почему Вы не можете определить стоимость заказа сразу?

В некоторых случаях стоимость заказа определяется сразу, однако в большинстве случаев расчет с клиентом осуществляется по факту выполненного перевода. Клиент оплачивает количество переведенных страниц. Перед оформлением заказа менеджер Вас ориентирует на определенную сумму, однако она может незначительно варьироваться в пределах до 20%, поскольку количество символов подсчитывает программа, а менеджер может определить ориентировочную стоимость только "на глаз".

Почему так дорого?

Часто клиенты, сталкивающиеся впервые с бюро переводов, удивляются расценкам. Можем смело Вас заверить в одном, наши цены очень демократичные. Вы можете самостоятельно в этом убедиться, проведя небольшой мониторинг среди наших конкурентов. Кроме того, цены в ПМР на переводческие услуги считаются очень низкими по сравнению с другими странами.

Переводить нужно все страницы или только те, на которых есть нужная мне информация?

Переводить все страницы документа не обязательно, вполне можно немного сэкономить и заказать выборочный перевод.

Есть ли у вас ограничение по минимальному объему перевода?

Часто компании, занимающиеся переводами, не берутся за слишком мелкие, с их точки зрения, заказы по причине небольшой выгоды. У нас сформировался несколько другой подход – Вы можете перевести текст любого объема, от перевода одной печати до перевода тендерных документов в томах. Нет никаких ограничений ни минимального, ни максимального количества переводческих страниц. Мы всегда с пониманием относимся к каждому человеку, так как у каждого свои потребности в наших услугах.

Как можно сделать заказ и отправить документы для перевода?

Заказ можно оформить, связавшись с нами по телефону или по электронной почте, с помощью электронной формы заявки на нашем сайте, либо лично привести документы для перевода в офис.

Можно ли сначала получить перевод, а оплатить потом?

С физическими лицами мы работаем на условиях 50% предоплаты. Оплата по факту выполненных работ возможна только при заключении договора с юридическим лицом.

Как можно оплатить заказ?

Вы можете оплатить наши услуги наличными в офисе, банковской картой или мобильным платежом, денежным переводом, либо оформить необходимые документы для оплаты по безналичному расчету.

Я хочу побыстрее сделать перевод, но сейчас у меня нет времени приезжать к Вам, как это можно сделать?

Можете отсканировать/сфотографировать свои документы и выслать их нам в любом удобном мессенджере или по электронной почте. В течение 10-15 минут менеджер сориентирует Вас по стоимости заказа и сроках его выполнения, после чего Вам необходимо будет подтвердить и оплатить заказ.

Как быстро выполнят перевод?

Время выполнения заказа на письменный перевод зависит от объема переводимого материала, сложности тематики перевода, специфики текста, распространенности языковой пары. Также определяется качеством предоставленных материалов на перевод и сложностью оформления готового документа. Как правило, один профессиональный переводчик в состоянии перевести до 5-6 страниц за рабочий день

Делаете ли вы срочный перевод документов?

Да, конечно. Пришлите нам свои материалы для перевода, и мы предложим Вам минимально возможные сроки выполнения перевода для Вашего объема документов. При этом стоимость срочного перевода обычно на 50, а то и 100% выше стоимости аналогичного обычного перевода.

Можно ли заказать перевод с одного иностранного языка на другой?

Да, конечно. Сначала документ переводится на русский язык, далее на тот язык, который Вам необходим. Поэтому перевод с одного иностранного языка на другой иностранный рассчитывается в двойном тарифе

Можно ли повторно получить ранее выполненный перевод? Нужно ли при этом снова платить за нотариальное заверение?

В случае необходимости наше бюро оказывает услугу повторной выдачи ранее выполненных переводов. В подобных ситуациях оплата за перевод составит лишь 50% от первоначальной стоимости заказа. При этом в случае необходимости заверение данного перевода, заказчик будет вынужден оплатить полную стоимость нотариального заверения документа.

Почему я должен сообщить Вам мои ФИО, как указано в паспорте латиницей? Вы же переводчики!

Если наш менеджер уточнил у Вас как пишется ФИО латинскими буквами согласно заграничному паспорту, не подумайте ничего плохого – это не является свидетельством некомпетентности, а наоборот! Имена собственные в паспортных столах переводят по своим собственным внутренним требованиям, не всегда соответствующим правилам транслитерации, поэтому переводчики не могут точно определить, как написать Ваши ФИО. Однако Ваши ФИО в любых документах на любых языках должны выглядеть строго как в паспорте. Малейшее отклонение – и Ваш документ не приняли!

Мне нужно оформить документы так, как требует консульство/университет/таможня. Сможете помочь?

Да, конечно. Если Вам сообщили требования к переводу, просто перешлите их вместе с документами. Если конкретных требований нет, мы оформим так, как обычно это делаем для других клиентов в подобных ситуациях.

Есть ли у нотариально заверенных переводов срок действия?

Нотариальный перевод документа не ограничен по времени действия, до тех пора, пока действителен оригинал документа.

Заверяет ли нотариус правильность перевода?

Поскольку нотариусы не владеют иностранными языками на должном уровне, они не могут заверить правильность перевода. Правильность перевода заверяет переводчик, а нотариус в свою очередь может заверить только подлинность подписи переводчика.

Почему нотариус не может заверить перевод моего документа, ведь он заверяет перевод?

Перевод не является отдельным документом, он лишь представляет собой приложение к документу. Если сам документ юридически неверно оформлен, то в соответствии с законодательством нотариус не имеет права заверить перевод.

В оригинальном документе допущена ошибка. Вы можете исправить ее в переводе и заверить?

К сожалению, никак не можем – это незаконно. Единственный способ исправить ошибку – попросить орган выдачи заменить документ.

Могу ли я самостоятельно заверить у нотариуса Ваш перевод?

Да, в случае если Вы заказали у нас нотариальный перевод. Если Вы планируете заверить перевод у нотариуса самостоятельно, все равно проинформируйте менеджера о том, что Вам нужен нотариальный перевод.

У меня уже есть перевод документа, в качестве которого я уверен. Могу ли я через Вас заверить данный перевод у нотариуса?

Ни один переводчик не поставит свою подпись под чужим переводом, так как при нотариальном заверении переводчик, чью подпись удостоверяет нотариус, несет ответственность (вплоть до уголовной) за выполненный перевод. В связи с чем, наша компания категорически не принимает чужие переводы для нотариального заверения.

Почему Вы оставляете оригиналы документов у себя в офисе?

Оригиналы Ваших документов требуются только для нотариального заверения перевода, так как без оригинала документа нотариус не имеет право заверить выполненный перевод. Кроме того, в некоторых случаях перевод просто обязан быть подшит к оригиналу документа, например, если это справки, выписки, доверенности и т.п. (все кроме паспортов и свидетельств).

Как я могу получить свой перевод и документы?

Мы можем выслать Вам перевод по электронной почте, курьерской службой доставки, если Ваши документы нотариально заверялись, либо Вы можете самостоятельно приехать к нам в офис.

Мы находимся не в Тирасполе, работаете ли вы с теми, кто находится в других районах?

Да, конечно. Вы можете прислать нам документы по электронной почте или через мессенджер, оплатить наши услуги можно также удаленно, а готовый перевод мы вышлем Вам по электронной почте, либо курьерской службой доставки.

Работает ли бюро переводов в выходные и праздничные дни?

Оказание наших услуг в выходные и праздничные дни возможно и осуществляется по индивидуальному согласованию с клиентом. В подобных ситуациях услуги перевода оплачиваются в двойном размере.